If it is used once per page, it should be spelled out or the name should be abbreviated using words, not the acronym. Readers should not have to go to the previous page to find the definition of the acronym. Note that in some cases, acronyms have been used as words often enough that they are commonly found in lowercase format, such as “sida”, and in some cases only the first word is capitalized, as in Renfe. Either format can be used as long as it is consistent. If no official Spanish acronym exists, translators should use the acronym of the source text, spelling it out the first time, followed by (ABC, por sus siglas en inglés) or (ABC, American Broadcasting Company) and using it sparingly after that. Translators should not create new acronyms, but use the official ones in Spanish (for example ONU for UN, SIDA for AIDS, etc.). “Siglas” (Acronyms) don’t take periods (OTAN ONU, EUA)Īcronyms are not pluralized in Spanish (“los CD”, not “los CDs”) (Examples taken from Ortografía de la lengua española, published by Real Academia Española, p. Para él la fidelidad –cualidad que valoraba por encima de cualquier otra– era algo sagrado.La editorial ha publicado este año varias obras del autor –todas ellas de su primera época–.However, such use is somewhat rare, and often writers use commas or parentheses instead. In this case, it is “kissing” the enclosed comment and “keeping its distance” from the rest of the sentence with a space. In these cases, the long dash needs to be on both sides of what it encloses, even if the end is just before the period at the end of the sentence or the paragraph. Even inside a paragraph, these rules are followed.Ī long dash can be used to enclose explanations –. Lowercase Roman numerals are not used, nor is the (1) format. Numbered lists should always have Arabic numerals followed by a closing parenthesis, as shown below. Long parenthetical comments should be replaced by footnotes. The period always goes outside of the quotation marks. (Note that this list has commas, no capital letters, and ends in a period: it is a sentence graphically broken down into bullets to itemize the elements of the list.) In English, items in bulleted sentences are separated by semicolons, and in Spanish we can use commas. To make this point obvious, I used the same list as in the sentence above. In other words, each new item does NOT get a capital letter because it is on a new line. Pedro dijo: «No volveré hasta las nueve».Īfter the colon that introduces a citation or quotation.īulleted lists: treat the punctuation as if the items followed each other within a paragraph. José Álvarez García ha seguido el Curso de Técnicas Audiovisuales…Īfter the colon that follows the main verb of an administrative legal document. In the above case, using a capital letter after the colon is OK because a small sentence truly starts after the colon.Īfter the colon that follows the greeting in a letter. In this case no caps follow the colon since it is only a list of items to take to school. Traiga lo siguiente a la escuela: compás, transportador, lápiz, papel. Caps only go at the start of a sentence, the start of a book title, or the start of a proper name. Spanish sentences are often quite long, and phrases within them are separated by semicolons.Ĭomma: separates words of equal weight within the phrase.Ĭolon: no capital letter after a colon. Semicolon: separates phrases of equal weight that are all affected by the same verb.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |